Originally published May 23, 2022 , updated on July 30, 2022
Website localisation and translation are crucial for reaching a wider, global audience in an ever-connected world and economy. Let’s show you how we can help your business achieve this.
What is Website Translation and Localisation?
If you’ve ever travelled and worked, you’ll have experienced firsthand that staying connected isn’t as easy as it seems. The problem is that we’re not all multilinguists.
But, with the technology and access to data and the internet, we need not be! Still, as helpful as Google Translate can be, it’s not perfect. And when connecting to your clients, your grammar, word choice, and website localisation must be on par if you want your services taken seriously.
A website translation company translates your website into an international user’s language. We’re talking perfectly translated, beautifully flowing sentences that capture your audience’s attention, encouraging them to drive action and ensure an ROI of your marketing efforts.
However, in a competitive market, translation alone just isn’t enough. It needs to be localised. A website localisation company adjusts elements of your website to really connect with and resonate with your new audience appropriately.
Why Localise Your Website?
Consider this: Only 7% of verbal communication is understood in words. 38% is communicated in tone, and 55% comes from body language alone.
Localisation can be described as your website’s body language. And since it accounts for almost 93% of what’s communicated, it’s safe to say that it’s essential.
Hiring a website localisation company has some key benefits:
Firstly, it expands your audience by promoting your products to a larger customer base. Since it’s culturally sensitive and considers your audience’s trends, tones, and desires, it’ll also ensure a positive return on investment.
Also, note that people are more likely to buy products when they have information on it in their language. Research shows that 76% of consumers are more swayed by websites that (literally and figuratively) speak to them.
A successfully localised website increases sales and prospects by fostering real connections with your clients.
Our Website Localisation Process
At Goodman Lantern, our website localisation process is thoroughly planned-out and follows a clear strategy.
Our team prepares your project. They’ll ensure it’s strategised and each step mapped out to be as seamless as possible.
Next, they’ll thoroughly research the current trends, colours, fonts, and layouts to capture your target audience’s attention. This will be followed by keyword research.
This involves working in the website’s backend to ensure an optimal user experience by adapting text and images, translating content, and setting up the payment process. This is done by an entire team of developers, designers, reviewers, and writers.
Post Localisation QA
This is the quality assurance process. As a professional website localisation company, we have a full, expert team to review every project. They ensure that our translation and localisation services meet your expectations and exceed them.
Translation vs Localisation: Which Should I Choose?
Translation and localisation services are inseparable. If you have already had your website translated, you’ll need to have it localised. Otherwise, your business risks sounding unprofessional.
A website localisation company considers your audience’s unique perspective and how they understand your brand message, the text, and the tone.
This doesn’t make your website text unnecessary; it showcases how important it is to include other emotive elements on your site. Features that create feeling will foster customer client connections.
Website localisation services can help you do just that.
Different Translation and Localisation Services
Marketing Translation & Localisation
You’re losing money if you market continuously and do not get an ROI. Marketing translation and localisation ensure this isn’t the case.
Our website translation services adapt your marketing copy into a natural-sounding native-speaking messaging. The result is a sleek, clear brand voice that will resonate with your international audience.
Legal & Certified Translation
A multinational business must be legally secure. Now, not only does the language in different places change but so does the law.
This is why we need specialised services that understand legal jargon and terms, ensuring its communicated clearly.
Hiring an expert website localisation company you can trust is worthwhile.
Game Translation & Localisation
This is the process of adapting the game’s language, tone, style and design elements to an international market. At Goodman Lantern, we translate and localise in-game dialogue, instructions, and of course, collateral marketing too.
As a multinational content marketing agency, crossing cultural barriers and adapting messaging is our expertise.
With our content localisation services, we translate, create, or adapt your content to suit your target audience. We ensure that nothing is lost in translation, that the right visuals are used, and that tone, format, and design are cohesive.
Language Translation & Localisation
Think Google Translate, but with a precise approach by incorporating a human voice. At Goodman Lantern, we translate your text into the language of your choice.
On top of that, our website translation services account for tone and style – since these are nuanced and language and culturally specific.
Our team updates your software instructions, design, and visual elements to suit your target market. For example, Apple’s products can be translated and localised into 40 different languages – aiding in their success as an internationally acclaimed business.
Translation Proofreading & Editing Service
Once you have a translated text, we put it through our native speakers, who look for errors, adjust syntax and flow and make sure the copy is clear and cohesive.
This is done by professionals who convey what’s being said to another translator, ensuring the tone and meaning are effectively communicated.
Multilingual Desktop Publishing
Here, we create publishable layouts for different content formats like brochures, magazines and other media forms. It’s the last step in the publishing process. It does not involve translation but checks that the content is localised and translated perfectly before publishing.
Why Should You Choose Us?
The problem with translation plug-ins is that they are very literal, and linguistic translation is nuanced.
Our team is based throughout the world and is multicultural and sensitive to cultural nuances. They are also well-versed in international marketing strategies, which means they can adapt your pieces to the target market.
Our projects are run by a specific strategy, backed by facts, and thoroughly researched by our team. We also have editors, designers, and web developers on board who can make sure your website is localised in the front and the back end.
Your website will run smoothly, with fresh and precise translations. Not to mention that we incorporate an impactful design to perfectly fit your buyer profile. You also have access to your project manager to stay up to date and satisfied with where your project is heading.
Industries We Serve
Banking, Finance & Insurance
A global market calls for easy ways to transfer money and understand money. Our website translation services ensure your banking, finance, and insurance apps and processes are easily understood.
Attention to detail and high calibre content is crucial for money services. At Goodman Lantern, we offer quality translation services that ensure your global expansion project is successful.
Marketing & Advertising
Marketing and advertising must suit their audience to garner an ROI. As experts in marketing and advertising, our multinational team effectively translates and adapts your marketing and advertising campaigns to reach, engage, and connect authentically with your desired audience.
Translation services in the legal industry require a professional with the know-how of the legal system, someone who understands the legal jargon and has attention to detail to the terms at hand.
Our fast-paced team is versatile, agile, and professional – ready to translate your legal documents and meet your targets and deadlines every time.
Our Clients Love Working With Us Because We Believe in Collaboration
At Goodman Lantern we’re all about building long-term, successful relationships with our clients. We take the time to get to know their business AND the people behind the brand. In true collaborative spirit, we do everything we can to tell your story and help your business grow.
“The website Goodman Lantern built met expectations and the project management system is easy to use and saves time”
Executive Director, Asian Pharmaceuticals
“Goodman Lantern’s team of Ph.D. – qualified analysts deliver strong growth hacking expertise. They provide simple, transparent, and open communication and project management.”
Owner, African Sunrise Safaris
“What truly stands out about them (Goodman Lantern) is their seamless project management and content delivery, combined with a wildly diversified pool of experts. No matter what you need content for, if you want it written by native speakers, about complex topics, and delivered on time, Goodman Lantern is your best bet.”
Co-founder, The Marketing Family
Website Localisation Services FAQs
How much does a website translation cost?
This depends on the project's scope, but we will adapt our services to your time frame and budget. Simply ask us for a quote, and we’ll get in touch. We’re happy to put together a plan that suits your business best.
Can Google translate web pages?
Yes, it can, but it’s often literal and not localised. Translation and localisation services take it a step further by taking any cultural nuances into account while ensuring nothing gets lost in translation.
Can I translate a website for free?
You can, but it’ll still cost you. Even a free website translation plug-in has its faults, so it’s best to at least have a website proofread, edited and localised by a professional to ensure your site stays crisp and that the translation copy makes sense.
What do localisation services entail?
It involves taking a product – be it content, a website, or even software, and modifying it in language, tone and design style to resonate with an audience in a new location.
I already had my text translated. Is localisation necessary?
It’s paramount should you want your expanding business to succeed in a global market. If you're going to maintain your brand reputation and credibility, you’ll need to have a solid and successful online presence.
Not only do the language, market trends, and cultural nuances change with each location, but so do the keywords and the back end of your website too. This can be difficult to stay on top of, so it’s best to hire a website translation company to do it for you.
Get in Touch
Are you looking to grow your international client base? Our website localisation services ensure your brand is communicated in all the right ways. We’ll help expand your reach and grow your business globally. Get in touch, and let’s turn your prospects into partnerships.
We’ve helped develop the voice behind