Originally published May 23, 2022 , updated on March 28, 2023
Website localisation and translation are crucial for reaching a global audience in an ever-connected world and economy. Let’s show you how we can help your business achieve this.
What Is Website Translation and Localisation?
If you’ve ever travelled for work or leisure to a place with different languages and cultures to your own, you’ll have experienced firsthand that staying updated or connected is difficult. We aren’t all multilinguists.
But with the latest technology, data access, and the internet, we don’t need to be. As helpful as Google Translate can be, it’s not perfect. And when connecting to your clients, your grammar, word choice, and language localisation must be spot-on.
A website translation company can translate your website into another language to broaden your reach and access to new audiences. The agency will take your content and create perfectly translated sentences that capture your audience’s attention. Your visitors will likely enjoy your content, turning them into repeat visitors or potential customers.
However, in a competitive marketplace, translation isn’t always enough. Your content needs to be properly and culturally localised. A website localisation company will adjust elements of your website to connect and resonate with your new audience.
Why Localise Your Website?
Consider this: People only understand 7% of verbal communication from words. A whopping 38% is communicated in tone, and 55% comes from body language alone.
You can think of localisation as your website’s body language and tone. And since it accounts for almost 93% of what you communicate, it’s safe to say localisation is essential.
Hiring a website localisation company has the following key benefits:
It expands your audience by promoting your products and services to a more extensive customer base. Since it’s culturally sensitive and considers your audience’s way of speaking and local context, it’ll also ensure a positive return on investment (RoI).
People are more likely to buy products or services with information in their language. Research shows that 76% of consumers are more likely to be swayed by websites that really speak to them.
A successfully localised website can increase sales and build long-term relationships by fostering real connections with your clients.
Appeals to Your Audience
An audience is more likely to see a brand’s value when content has been designed for their native language and culture. For instance, a blog may reference an industry problem unique to a certain area. In this way, transcreation services emphasise to consumers that a business values them just as much as their domestic customers.
Emphasises Your Conviction
Using linguistic skills, transcreation writers can produce highly emotive content. Translation may not always reflect the gravity of the message a business is trying to convey. Transcreation identifies the right words and phrases to do this. Showing conviction can be a powerful way to persuade readers.
Connects with Your Audiences
For international business models, accessing new audiences can be difficult if they compete with local brands. Transcreation services, however, aim to strengthen the level of connection between the business and its new audience. Adopting a culturally appropriate voice makes a brand more relatable for those consumers.
Our Website Localisation Process
At Goodman Lantern, our website localisation process is thoroughly planned-out and follows a clear strategy. From the ground up, we’ll analyse every aspect of a website if necessary. Then, we’ll convert website content for a specific language and culture.
First, our team prepares your project. We’ll strategise and map out each step to guarantee your project will be seamless and efficient. Next, we’ll research the trends, colours, fonts, and layouts to capture your audience’s attention followed by a detailed research on critical keywords.
This involves working in the website’s backend to guarantee an optimal user experience by adapting text and images, translating content, and setting up the payment process. A team of developers, designers, reviewers, writers and editors come together to execute this part of the project.
Post Localisation QA
This is the quality assurance process. As a professional website localisation company, we have an expert team to review every single project we do. Our QA team certifies that our translation and localisation services meet and exceed your expectations.
Translation vs Localisation: Which Should I Choose?
Translation and localisation services are inseparable. If you’ve already translated your website, you must also have it localised. Otherwise, your business risks sounding unprofessional and disconnected from your readers.
A website localisation company considers your audience’s unique perspective and how they understand your brand message, text, and tone.
This doesn’t make your website text unnecessary; it showcases how important it is to include other emotive elements on your site. Features that create a warm feeling will foster customer-client connections.
Website localisation services can help you do just that.
Different Translation and Localisation Services
Marketing Translation & Localisation
You’re losing money if you market your company and brand continuously but fail to get an ROI. Marketing translation and localisation help you to ensure that you dominate over your competition.
Our website translation services adapt your marketing copy into a natural-sounding and native-speaking message. The result is a sleek, clear brand voice that resonates with your international audience.
Legal & Certified Translation
A multinational business must be legally secure from vulnerabilities. Not only does the language change in different places but so does the law. This is why you need a specialised service provider that understands legal jargon and terms, ensuring they’re communicated clearly. As such, hiring an expert website localisation company you can trust is worthwhile.
Game Translation & Localisation
This is the process of adapting the game’s language, tone, style and design elements to an international market. At Goodman Lantern, we translate and localise in-game dialogue, instructions, and collateral marketing.
As a multinational content marketing agency, we’re experts at crossing cultural barriers and adapting messaging.
With our content localisation services, we translate, create, or adapt your content to suit your target audience. We ensure that your customers understand your content, that you use the right visuals, and that your content’s tone, format, and design are cohesive.
Language Translation & Localisation
Think Google Translate, but with a precise approach incorporating human voice and intelligence. At Goodman Lantern, we translate your text into the language of your choice.
On top of that, our website translation services account for tone and style since these are nuanced and culturally specific.
Our team updates your software instructions, design, and visual elements to suit your target market. For example, Apple’s products can be translated and localised into 40 languages, aiding its success as an internationally acclaimed business.
Translation Proofreading & Editing Service
Once you have originally translated text, we put it through our native speakers, who look for errors, adjust syntax and flow, and make sure the copy is clear and cohesive.
We have professionals who convey what’s being said to another translator, ensuring they effectively communicate the appropriate tone and correct meaning of your content.
Multilingual Desktop Publishing
Here, we create publishable layouts for different content formats like brochures, magazines and other media forms. It’s the last step in the publishing process. It doesn’t involve translation but checks that the content is localised and translated perfectly before publishing.
Similar to website localisation services, our transcreation services produce content adapted to a specific audience culture. The key difference is that transcreation creates tailored content from square one.
Languages We Translate
A core tenet of Goodman Lantern, that we are proud of, is diversity, which our team of writers personifies. As such, we offer translation services in all major languages.
We offer translation and localisation of content in the following languages:
Why Should You Choose Us?
Translation plug-ins are all very literal, but linguistic translation is nuanced, which we specialise in.
Our global team is multicultural and, therefore, sensitive to cultural nuances. They’re also well-versed in international marketing strategies and can adapt your pieces to your target market.
We run our projects with a specific strategy backed by facts and thoroughly researched by our team. We also have editors, designers, and web developers who can ensure your website is localised in the front and back end.
Your website will run smoothly, with fresh and precise translations.
We also incorporate an impactful design to perfectly fit your buyer’s profile. Additionally, you’ll have continuous access to a project manager to stay up-to-date and satisfied with the direction of your project.
Industries We Serve
Banking, Finance & Insurance
A global market calls for easy ways to transfer and understand money. Our website translation services ensure your customers understand your banking, finance, and insurance apps and processes.
Attention to detail and high-calibre content is crucial for money services. At Goodman Lantern, we offer quality translation services that ensure your global expansion project is successful.
Marketing and Advertising
Your marketing and advertising efforts must suit your audience to garner an ROI. As experts in these fields, our multinational team effectively translates and adapts your marketing and advertising campaigns to reach, engage, and connect authentically with your desired audience.
Translation services in the legal industry require professionals with legal know-how who understand the legal jargon and pay attention to the details.
Our fast-paced team is versatile, adaptable, and professional – ready to translate your legal documents and meet your targets and deadlines every time.
Our Clients Love Working With Us Because We Believe in Collaboration
At Goodman Lantern we’re all about building long-term, successful relationships with our clients. We take the time to get to know their business AND the people behind the brand. In true collaborative spirit, we do everything we can to tell your story and help your business grow.
“The website Goodman Lantern built met expectations, and the project management system is easy to use and saves time.”
Executive Director, Asian Pharmaceuticals
“Goodman Lantern’s team of PhD qualified analysts deliver strong growth hacking expertise. They provide simple, transparent, and open communication and project management.”
Owner, African Sunrise Safaris
“What truly stands out about them (Goodman Lantern) is their seamless project management and content delivery, combined with a wildly diversified pool of experts. No matter what you need content for, if you want it written by native speakers, about complex topics, and delivered on time, Goodman Lantern is your best bet.”
Co-founder, The Marketing Family
Website Localisation Services FAQs
How much does a website translation cost?
Website translation costs depend on the project's scope. However, we’ll adapt our services to your time frame and budget. Simply ask us for a quote and we’ll get in touch. We’re happy to put together a plan that suits your business needs.
Can Google translate web pages?
Yes, it can, but it’s often literal and isn’t localised. Translation and localisation services take it a step further by considering cultural nuances while ensuring nothing gets lost in translation.
Can I translate a website for free?
You can, but it’ll still cost you. Even a free website translation plug-in has its faults. At the very least, it’s best to have a website proofread, edited and localised by a professional translation service provider to ensure your site stays crisp and that the translation copy makes sense.
What do localisation services entail?
Localisation services take a product – content, a website, or even software – and modify its language, tone and design style to resonate with an audience in a new location.
I already had my text translated. Is localisation necessary?
Localisation is crucial if you want your expanding business to succeed in a global market. You'll need a solid online presence to maintain your brand reputation and credibility.
Not only do the language, market trends, and cultural nuances change with each location, but so do the keywords and the back end of your website too. These changes can be difficult to stay on top of, so it’s best to hire a website translation company to do it for you.
Get in Touch
Are you looking to grow your international client base? Our website localisation services ensure you communicate your brand in all the right ways. We’ll help expand your reach and grow your business globally. Get in touch, and let’s turn your prospects into partnerships.
We’ve helped develop the voice behind